"Có khi hai diễn viên đang giận nhau, gây gổ nhau rất dữ bên ngoài nhưng khi ngồi xuống trước micro, màn hình lại đóng vai tình nhân như không có gì xảy ra. Tới khi buông ra lại… gây gổ tiếp” – diễn viên lồng tiếng (DVLT) Tuyết Nương chia sẻ kỷ niệm đáng nhớ.
Theo đuổi nghề được không ít người ví von là “có tiếng mà không có tên”, Tuyết Nương bảo có lẽ tính cách cô vì thế mà ít nhiều cũng chịu ảnh hưởng. Ngoài đời, nữ diễn viên khá kín tiếng, ít giao du và đặc biệt rất ngại khi người khác hỏi chuyện về mình.
Sở hữu ngoại hình ưa nhìn cùng giọng nói đặc biệt truyền cảm, Tuyết Nương sớm ghi được dấu ấn với những vai diễn nổi bật trong cả hai lĩnh vực kịch nói và điện ảnh. DVLT Tuyết Nương là con gái út trong một gia đình có 7 anh, chị em tại Sài Gòn.
Năm 1992, cô thi đỗ vào trường Nghệ thuật Sân khấu 2 (nay là trường ĐH Sân khấu điện ảnh). Năm 1996, sân khấu phía Nam gặp nhiều khó khăn bởi sự lấn át của thị trường phim bộ mới nổi. Tuyết Nương cùng một số diễn viên kịch khác khi ấy quyết định chuyển hướng sang nghề lồng tiếng. Cũng từ đây, tên tuổi của cô chính thức gắn liền với dòng phim bộ TVB Hong Kong.
Diễn viên Tuyết Nương chia sẻ về công việc lồng tiếng:
Theo lời kể của Tuyết Nương, trong tổ lồng tiếng ngày ấy cô là thành viên nhỏ tuổi nhất. Cũng vì là em út nên luôn được các anh chị trong nhóm hết mực cưng chiều. Ở những phân đoạn khó hay chưa hiểu rõ về nhân vật, Tuyết Nương luôn được chỉ bảo tận tình. Nhờ thế, cô dần thích nghi và bắt nhịp rất nhanh cùng mọi người.
Làm nghề hơn 20 năm, Tuyết Nương không nhớ được mình đã lồng tiếng bao nhiêu vai. Có những bộ phim cô lồng đến hai, ba thế hệ; trong mỗi thế hệ lại lồng thêm cho mấy nhân vật. Nữ diễn viên chỉ nhớ nhiều đến các vai diễn mà mỗi khi nhìn lại cô cho phép bản thân mình tự hào. Đó là những cái tên: Hồ Hạnh Nhi, Dương Tư Kỳ, Mễ Tuyết, Thái Thiếu Phân,... mà hễ phim nào có sự xuất hiện của họ hiển nhiên Tuyết Nương sẽ là người được gọi lồng đầu tiên.
Tâm đắc là thế nhưng Tuyết Nương bảo khi nghe lại các vai đã làm, vai nào cô cũng thấy mình có nhược điểm. Cô cho rằng một người diễn viên sẽ rất khó tạo được vai diễn đột phá tiếp theo nếu chỉ biết bằng lòng với hiện tại.
“Nói gì thì nói, nghề lồng tiếng là nghề phải học hỏi không ngừng. Cá nhân tôi hiện tại vẫn học mỗi ngày. Ví dụ như ở những điều mình chưa làm được mà các anh chị, đồng nghiệp đi trước đạt được thì mình phải học từ họ. Người diễn viên lồng tiếng khác với diễn viên sân khấu ở chỗ không đưa mặt ra cho khán giả thấy nhưng còn lại từ giọng nói, biểu cảm và nét diễn thì cũng không khác là mấy”, Tuyết Nương bày tỏ.
Theo đánh giá từ các đồng nghiệp làm chung với Tuyết Nương, dù lồng được đa dạng các loại vai nhưng ở những vai nữ phản diện, tính cách thì hiếm ai qua được cô.
Mang ý kiến này hỏi Tuyết Nương, cô gật đầu tỏ ý đồng tình: “Đóng vai phản diện rất cực vì phải liên tục thay đổi sắc thái giọng nói: lúc hung dữ, la hét, khi lại nhấn nhá để ra được sự thủ đoạn, độc ác của nhân vật. Có những lúc tôi vừa thoát vai xong thì mọi người trong tổ cảm thán: ‘Không ngờ Tuyết Nương lại dữ đến vậy'. Nhưng chính nhờ vậy mà ít ra mọi người cũng có cái để nhớ đến mình".
Tuyết Nương cũng chia sẻ thêm, lồng tiếng có thể coi là công việc quyết định đến 50% thành công của một bộ phim. Lồng tiếng tốt có thể nâng nhân vật lên, nhưng ngược lại lồng tiếng dở cũng có thể giết chết một nhân vật.
“Điều khó nhất của một diễn viên lồng tiếng là phải cân bằng được cảm xúc giữa đời thực và trên phim. Bước chân vào phòng thu, họ phải biết gạt bỏ mọi cảm xúc riêng tư, cá nhân để sống một cuộc đời mới với nhân vật của mình.
Tuy nhiên cũng có những trường hợp bất khả kháng, diễn viên diễn xuất quá tệ, không tải được nội tâm nhân vật thì diễn viên lồng tiếng dù cố đến mấy cũng chỉ ‘cứu’ được phần nào”, Tuyết Nương nói.
Tự nhận là người mau quên, song khi được hỏi về những kỷ niệm với nghề, gương mặt Tuyết Nương lộ rõ niềm hạnh phúc. Cô kể, trung bình mỗi ngày,các diễn viên trong tổ phải lồng được khoảng 4-5 tập phim theo đúng chỉ tiêu cấp trên đề ra. Cũng vì gặp nhau mỗi ngày mà biết bao chuyện vui, buồn đã diễn ra trong cái phòng thu nhỏ bé chưa đầy 30m2.
“Do bởi gần chục con người với tính cách khác nhau làm việc chung trong một môi trường nên nhiều lúc mâu thuẫn là chuyện không tránh khỏi. Có khi hai diễn viên đang giận nhau, gây gổ nhau rất dữ bên ngoài nhưng khi ngồi xuống trước micro, màn hình lại trở nên vui vẻ, tình cảm như không có gì xảy ra. Tới khi buông ra lại... gây gổ tiếp.
Những lúc như thế, chỉ có người trong cuộc mới hiểu. Chúng tôi có thể mâu thuẫn, cãi vã, thậm chí là cả lúc muốn ‘choảng’ nhau trong phòng thu nhưng xong rồi thôi, cả đám không ai để bụng, tình anh em vẫn gắn bó đến tận bây giờ”, nữ diễn viên bồi hồi nhớ lại.
Bên cạnh đó, với nghề này giọng nói cũng chính là ‘cần câu cơm’. Nếu diễn viên trên hiện trường hôm nào không khỏe có thể xin đổi lịch quay, còn diễn viên lồng tiếng chỉ biết… khấn tổ. Không ít người nhận định nghề lồng tiếng là công việc khá nhàn rỗi với thu nhập dư giả. Trên thực tế, mức lương từ công việc lồng tiếng theo Tuyết Nương chỉ dừng ở mức vừa đủ, thậm chí là khá thấp so với mặt bằng chung các ngành nghề thuộc lĩnh vực nghệ thuật hiện nay. Đối với các diễn viên lồng tiếng, để có thể bám trụ đến ngày nay, đó là cả một sự nỗ lực và yêu nghề mãnh liệt.
Các diễn viên lồng tiếng rất tin tưởng vào tổ nghiệp, Tuyết Nương cũng không ngoại lệ. Cô tâm niệm, làm việc qua bao nhiêu năm với tần suất dày đặc như thế mà vẫn giữ được giọng âu cũng là nhờ tổ đãi. “Nếu tổ nghiệp còn cho mình làm, tôi vẫn sẽ làm tiếp tục, đến khi nào sức khỏe không cho phép mới thôi”, cô bày tỏ.
Nhiều lần người viết ngỏ ý mong muốn Tuyết Nương chia sẻ sâu hơn về cuộc sống của mình. Tuy nhiên, nữ diễn viên xin phép từ chối. Vốn là người khép kín, Tuyết Nương bày tỏ khán giả hãy đón nhận cô trên phương diện nghề nghiệp, còn những gì riêng tư cô vẫn muốn được giữ cho riêng mình.
Cũng vì lý do ngại chia sẻ mà trước đây Tuyết Nương từng nhiều lần khước từ các lời đề nghị phỏng vấn, quay hình từ các đơn vị báo chí. Nhận lời phỏng vấn cùng VietNamNet, cô cho biết đây có thể là bài phỏng vấn đầu tiên và duy nhất của mình.
Hiện tại, Tuyết Nương có cuộc sống hạnh phúc bên cạnh cô con gái 17 tuổi. Nữ diễn viên hào hứng khoe con gái cũng vừa thi đỗ vào khoa thanh nhạc của Nhạc viện TPHCM vào cuối năm ngoái. Cô bé cũng là niềm an ủi lớn nhất của Tuyết Nương sau nhiều thăng trầm trong đời sống.
Bài và ảnh: Kiệt Huỳnh
Clip: Lê Long - Quỳnh Nga
Gặp người phụ nữ với biệt danh ‘phù thuỷ lồng tiếng’ phim
Với khả năng biến hoá giọng nói thiên bẩm, Bích Ngọc – vợ diễn viên Công Hậu còn được biết đến với biệt danh “phù thuỷ lồng tiếng”.
Phận đời cay đắng của ‘quái kiệt lồng tiếng’ Huy Hồ
Diễn viên Huy Hồ được người trong giới gọi là “Quái kiệt lồng tiếng”. Làm nghề gần 30 năm, ông gắn liền với kí ức của nhiều thế hệ khán giả yêu mến dòng phim bô TVB ( Hong Kong) từ đầu thập niên 90 đến nay.